Are there any other suggestions on what I should do or avoid doing when I take the interpreter test?
Here are some additional tips that will be helpful if you keep them in mind while you are taking the test: DO • Come dressed the way you would be dressed to work in a real courtroom. • Perform throughout all sections of the test as though you were interpreting in a courtroom in a real case. The only time you should go out of this role is when you are not actually taking a testsection. • Attempt to interpret any words or phrases that may be unfamiliar to you if you can make an educated guess about their meaning from the context given to you in the passage. If you cannot make an educated guess, say something like this: "The interpreter does not know how to interpret [insert the word or phrase]" and proceed with the rest of your interpretation. • Use the same person that is employed by a speaker or writer. For example, if the witness were to say in another language the equivalent of "My name is Teresita Salazar," the proper interpretation into English would be, "My name is Teresita Salazar," NOT, "She says her name is TeresitaSalazar." • Conserve the intent, tone, and language level of the source messages you interpret. • Use appropriate notetaking techniques in each section of the exam. DO NOT • Let yourself be distracted by anything in the room. • Let yourself be distracted by sounds coming into the room. • Guess wildly the meaning of a word or phrase that you don't know. • Allow yourself to get frustrated when you don't know how to interpret a word or phrase. • Express frustration in a way that can be seen by the proctor or an examiner. • Give a string of synonyms for a given word or several interpretations for a particular phrase. If you do this, the last synonym or phrase you render will be graded and this practice will be counted off on the subjective evaluation of your professionalism.